Блог: Якутский язык служения Патриарха

Из сообщения Интерфакс: «4 ноября 2017 года, в праздник Казанской иконы Божией Матери, установленный в память избавления Москвы и России от поляков в 1612 году, патриарх Кирилл совершил литургию в Успенском соборе Московского Кремля. В этот день в России отмечается государственный праздник — День народного единства. Часть праздничного богослужения прошла на якутском языке, в честь празднования 385-летия вхождения Якутии в состав России» – я вот думаю: если там был перевод с якутского на русский – это, пожалуй, хорошо. Может так постепенно вообще всё богослужение на русский будет переведено. А если нет? Что рядовому прихожанину на церковнославянском, что на якутском – одинаково непонятно ведь. Но ведь можно же на якутском богослужение вести, значит по логике – на русском тем более можно было бы?

Патриарх в этом же сообщении ранее http://www.interfax.ru/russia/586203 говорил о пророческом слове Церкви. И что некие обстоятельства, государственный прессинг это пророческое слово пытались заглушить. Но не является ли также язык богослужения тем обстоятельством, которое заглушает пророческое слово Церкви? Добровольно несомое Церковью ограничение себя в коммуникативной возможности. Такой вот кенозис по-русски.